Archive for August, 2007

Salgo en el periódico / 新聞に出る!

Wednesday, August 29th, 2007

Por segunda o tercera vez salgo en el periódico local. En el Shizuoka Shinbun 静岡新聞, estamos hablando de un Diario Sur o del Ideal de Granada, una tontería, pero en el fondo mola…



La Asociacion de Intercambio Internacional de Shizuoka, para presentar la 4ta edicion del Festival Internacional, se reunieron el dia 25 en el Parque Sunpu para grabar un video comercial.
Participaron 6 personas de diferentes países como Indonesia SriLanka y Filipinas diciendo en su lengua materna el eslogan “Presentemonos, Comuniquemonos, Extendamonos”. Cada uno de los idiomas, con diversas expresiones fueron grabadas. Daniel Marcos Perujo (31) (que vive en Shimizu-ku) , procedente de España y que está haciendo el poster de este mismo festival dijo en un fluido japonés (está escrito, pero es un poco mentira) que le gustaría conocer a través de festival las culturas de otros países.
El comercial se presentará en la página web de la asociación el día 1 de Septiembre.
El Festival comienzará el día 7 de Octubre a las 11 de la mañana. Dentro del programa se incluyen danzas tradicionales de Vietnam e Indonesia, asi como charlas culturales.

sabor té verde… / 抹茶味

Monday, August 27th, 2007

El maccha 抹茶 o  té verde es un sabor que se puede encontrar aquí en Japón en casi cualquier producto. Y a mi me encanta, si veo cualquier producto sabor maccha, voy de cabeza a probarlo. Desde los KitKat hasta el soba verde que es muy típico de algunas zonas de Kyoto.

Los helados de té son mi perdición y puedes sobornarme con ellos si quieres, los mejores los ソフトクリーム que venden en Kyoto, aunque los de Häagen-Dazs no están nada mal. Ah, se me olvidaba! en Starbacks sirven unos Maccha Tea Latte que están que te cagas, tanto en invierno calentitos como fresquitos en verano.

Sake / 日本酒

Monday, August 27th, 2007

En occidente lo que nosotros conocemos como “sake”, la bebida alcohólica a base de arroz, en japonés se dice NihonShu 日本酒, que significa literalmente el alcohol de Japón. Aquí sake es en general toda bebida alcohólica. Cuando te preguntan si te gusta el sake, realmente el significado es si bebes alcohol.

El NihonShu contienen del 14% al 16% de alcohol y se puede beber frío o caliente atsukan 熱燗 a un máximo de 55º, a mi sinceramente me gusta más el caliente, me sienta mejor para el cuerpo (peor para la cabeza). Normalmente te lo sirven en una pequeña jarra de cerámica que se extrecha mucho cuando llega al cuello y pequeños vasos (chupitos) también de cerámica.
Hay un tipo de NihonShu que te lo sirven en un vaso un poco más grande, dentro de una pequeña caja de madera. El camarero sirve el NihonShu hasta que rebosa, cayendo dentro de la caja. Es un NihonShu de buena calidad y lo sirven así para expresar que te sirven lo máximo que da la copa, más no te pueden servir.
Mi favorito, aparte del caliente, es el que te sirven en una cajita de pino. El sabor se mezcla junto con el aroma de la madera y el resultado es exquisito!! A mi me encanta por lo menos.

El NihonShu que utilizan para celebraciones lo llaman Iwai-zake 祝い酒, el que viene en barriles se suele abrir con martillazos (en realidad lo abren con antelación y lo preparan para que con un martillazo se abra, por el tema de la foto y no quedar mal delante de todo el mundo). Hay 3 tipos y se miden en To 斗 los hay de 4斗 (72 litros), 2斗 (36 litros) y 1斗 (18 litros). El criterio estándard es por cada 100 personas un barril de 1斗.
El que yo vi abrir una vez en realidad tenia doble fondo y traía menos del que en realidad aparenta el tamaño real del barril, me sentí un poco timado (por el que lo abrieran con antelación y por la capacidad del barril).

rikaichan / FirefoxとThunderbird用アドオン辞書

Sunday, August 26th, 2007

Si estás estudiando japonés, quizás la mejor utilidad para tu ordenador es rikaichan de polarcloud.com, una extensión para firefox y thunderbird que una vez activada, si pasas por encima de las palabras japonesas en la página web o en el email que te han mandado en japonés, se abrirá un tiptool sobre la palabra indicándote su significado. Yo hoy en día no podría sobrevivir sin ella.

Aviso anticipado de terremoto / 緊急地震速報

Sunday, August 26th, 2007

Desde el 1 de octubre se pondrá en funcionamiento el nuevo sistema de aviso en caso de un terremoto en Japón. La Agencia Meteorológica de Japón dispondrá a partir de esa fecha de un nuevo sistema de detección desarrollado por Meisei Electric, una empresa japonesa pionera en investigación.
El sistema, pionero en el mundo, no preveé los terremotos, si no que es capaz de detectar las ondas P, unas ondas que son las que preceden a las ondas destructoras S (Primarias y Segundarias, vamos). Lo bueno del invento es que nos darán un margen de 10 segundos para poder reaccionar ante un terremoto (2 minutos antes que el sistema convencional en caso de un maremoto), ya que se avisará por televisión, radio, megafonía (la superred de megafonía de la que dispone la agencia japonesa y de la que otras veces he hablado), etc.
10 segundos parecen nada, pero la mayoría de heridos en los terremotos japoneses provienen no de los efectos del terremoto en sí, sino de los efectos derivados, como el fuego. Imaginate que estás cocinando, te da tiempo de apagar el fuego, cortar el gas, alejarte de la hornilla y esconderte bajo una mesa; o incluso de abrir una ventana o desbloquear alguna salida. Lo importante siempre es proteger la cabeza.
El mayor problema con el que se encuentra la Agencia Mateorológica japonesa es la de educar a la población, lo peor en estos casos es crear pánico y provocar estampidas de personas, así que a partir de ahora también se educará a la gente con lo que tiene que hacer en cada caso, dependiendo de dónde te encuentres. (En esto los japoneses no lo tienen muy difícil!)
En casa: Alejarse de toda cómoda, ropero o cualquier muble que pueda aplastarnos, colocarse debajo de una mesa y cubrirse la cabeza. NO SALIR CORRIENDO. Si hay algún fuego encendido en la hornilla apagarlo, pero si está demasiado lejos no arriesgue su vida y protéjase.
En el coche: Colocar las luces de emergencia, detengase lentamente, verifique el tráfico y busque un lugar seguro para protegerse.

Podeis ver este video que te muestra un poco la maravilla del invento, mide la fuerza y alcance del sismo y comprobad con qué antelación.

Electricidad en Japón / 日本の電力

Thursday, August 23rd, 2007

El voltaje en Japón es de 100V, aunque me acabo de enterar que también puedes contratar 200V independientemente, si vas a necesitar maquinaria que tire de ese voltaje, muchos extranjeron han reventado aquí sus aparatos electricos por no saberlo. Aunque en Akihabara (y en casi cualquier lado) te venden transformadores de diversos tamaños y potencias, aunténticas maravillas, sobre todo al recordar aquel trasto enorme y ruidoso que había en casa de mi abuelo.
El principal problema de Japón es que se utilizan dos frecuencias: 60Hz en el este y 50Hz en el oeste, con en el Río Fuji en la Isla de Honshu como frontera (paso por él para ir a la Universidad). El motivo histórico de por qué de ésto es que los generadores fueron importados independientemente desde Europa (50Hz) Y EEUU (60Hz) a finales del siglo XIX y principios del XX… menuda putada, no? Sería que pasaron de ponerse de acuerdo.
Otro problema con el que no se suele contar es con el tipo de enchufe. Aquí utilizan el tipo A y B, el A es ese que tiene las dos placas planas (los mismos que los yankis), el tipo B tiene un tercero añadido redondo como toma de tierra. Que esa es otra, aquí en Japón apenas he visto sitios con toma de tierra. En España utilizamos el C (sin toma de tierra) y el F (con toma). Aunque también te venden en aeropuertos y demás mil tipos diferentes de adaptadores, mi favorito es uno con forma de cubo que te sirve para todos los países.

Sandías cuadradas / 四角スイカ

Wednesday, August 22nd, 2007

Pues sí, existen. Y no sólo existen si no que también valen su peso en oro. La friolera de 15.000円, unos 97.33€ para ser más exactos.

Al rico takoyaki / たこ焼き

Wednesday, August 22nd, 2007

El takoyaki son unas bolitas de masa rellenas de trozos de pulpo. Takoyaki significa eso, pulpo asado (yaki lo utilizan otras muchas palabras para decir algo que esta hecho a la plancha, eso lo explicaré en otro post).
En todos los festivales hay cientos de puestos de comida ambulante, los llamados yatais, y los takoyakis no suelen faltar. Os dejo un video del tipo que hizo los últimos que me comí, tiene un vicio que ya vereis.
[SWF]http://www.youtube.com/v/aZ4InWb8MhY&rel=1,400,300,rel=1[/SWF]
Te los suelen poner en una bandejita de plástico para llevar, con una salsa semidulce y mayonesa, con trozos de katsuo (bonito) por encima. Se comen con un palillo de dientes que te incluyen en la bandeja :)

Diccionarios electrónicos / 電子辞書

Wednesday, August 22nd, 2007

Para todos aquellos que estéis aprendiendo japonés os diré que la herramienta más efectiva como ayuda al estudio son los diccionarios electrónicos, y últimamente han avanzado muchísimo y sus precios se han abaratado (las versiones básicas)

Digamos que hay dos grandes empresas que se dedican a esto de los diccionarios electronicos: Sharp y Casio. Yo soy partidario de Sharp, por un par de cosas nada más y la primera es que mi primer diccionario fue un Sharp y me acostumbré al menú y al modo de búsqueda. La segunda ya es más contundente y es por su reconocimiento de Kanjis. Sí, habéis leído bien, los últimos modelos incorporan una pantallita en la que tú escribes la palabra que quieres buscar, y por muy mal que la escribas suele reconocerla bastante bien, si no te aparece una lista con las posibles coincidencias, cosa que los Casio no trae. El sistema de escritura de Casio es un poco más penco, digamos, trae dos espacios en pantalla donde escribimos cada uno de los caracteres de la palabra, y luego le decimos que busque. En los Sharp escribes loa kanjis por separado, y en cuanto estés 1 segundo sin escribir él solito busca el kanji.

Lo peor de los Sharp es su teclado, aunque pulses cuesta mucho y a veces no escribes lo que quieres escribir, en las Casio va como la seda.

Esta maravilla es mi Papyrus PW-GT550 de Sharp, puedo escuchar mp3 y meterle todos los diccionarios externos que quiera, trae un montón de diccionarios y enciclopedias y alguna cosilla más. Lo mejor de las Casio, que no trae la mia, es un conector usb con el que puedes instalarle un montón de cosas al diccionario.

Así que elige tú mismo por cuál te decantas. Creo que puedes encontrar cualquier diccionario electrónico en amazon.jp  y sirven al extranjero.

BBQ / o la barbacoa…

Wednesday, August 22nd, 2007

Un verano japones se asocia a Matsuri (festivales), fuegos artificiales, yukatas y cómo no… a barbacoas. Los japoneses llegado el fin de semana hacen cientos de barbacoas. El lugar favorito? Los ríos. En Japón hay tal cantidad de ríos con sus espacios alrededor llanos y preparados para hacer cualquier actividad dominguera que asustaría a cualquiera (teníamos hasta servicios de quita y pon)

El domingo pasado, junto con unos cuantos habituales de むじゃ木 nos fuimos a OkitsuGawa a hacer una BBQ (tal como lo escriben los japoneses), era un día un poco nublado y tal, así que lo hicimos directamente debajo del puente de la circunvalación, algo que me sorprendio por lo cutre del sitio, pero bueno. Esta gente venía bien preparada con su barril de cerveza y en vez de la típica rejilla española, traían una bandeja de metal y su aceite . Pensé que éramos los únicos, pero no… todos hacían la carne así. Y no habia pan!. Bueno, yo ya estoy más que acostumbrado, pero la primera vez que fui a una barbacoa, fue un カルチュラル・ショック (choque cultural) que te cagas. Normalmente la carne se adereza con varias salsas (que por cierto están que te mueres de ricas), teníamos patatas, edamame y cerveza y más tipos de cerveza.

Siento la calidad y cantidad de las fotos pero mi cámara ya está muriendose y no da para mucho más.

Instituto Cervantes / セルバンテス文化センター東京

Saturday, August 18th, 2007

Recién llegada una carta de la Embajada de España en Japón me anuncian que El Instituto Cervantes de Tokyo abre sus puertas por fin este año en el 10 de septiembre.

logo Instituto Cervantes

Será el Centro Cultural Español en Tokyo y se convertirá en el centro más grande de la red de Institutos Cervantes que poblan el mundo. Situado en el barrio académico de Tokyo por excelencia, junto con la Universidad de Sofía entre otros, prometen ser un centro cultural y realizar diversas actividades relacionadas con el español.
A mi me pilla un poco lejos y si realmente no vives en Tokyo no sé si me afectará mucho. Intentaré visitarlo la próxima vez que vaya a Tokyo, aprovechando el paso por la embajada para renovar mi pasaporte…

Ah! dicen también que celebrarán el DELE y organizarán los cursos de español por Internet.

Cervezas japonesas / 日本ビール

Saturday, August 18th, 2007

Soy un apasionado de la cerveza, y desde que estoy aquí en Japón me propuse probar todos los tipos de cervezas que estuviesen a mi alcance.
Los japoneses tienden a sacar productos nuevos cada dos por tres, ediciones limitadas y demás para generar consumo entre sus clientes. Tienden mucho a ello las marcas de cervezas así como las demás marcas de refrescos. Moss burger (la hamburgueseria made in Japan), MacDonald, Mr Donuts y digamoslo así, todo dios saca productos nuevos o reinventados (digamos cambiados de nombre). Alguno dirá, “buah, aquí también salen productos chorras cada dos por tres”. Si, pero seguro que no habeis probado una Fanta melón o veis como Pepsi saca un producto nuevo cada 3 meses o ves como MacDonald reinventa su hamburguesa teriyaki.

Podéis ver una pequeña muestra de las cervezas que me he tomado aquí en Japón, la mayoría en lata y consumidas en casa. Muchas veces por ahí no llevaba la cámara encima…